|
||||||
|
Početna > Fakultet > Odseci > Romanistika > Kontakt Akademska karijera Oblasti interesovanja i istraživanja Bibliografija 2. Ђурин, Татјана, Имена која говоре у књижевном делу Франсоа Раблеа и превод на српски Станислава Винавера (пример: ратни непријатељи), Примењена лингвистика 8, Друштво за примењену лингвистику Србије, Београд, 2007, 100-110. 3. Ђурин, Татјана, Nomen atque omen – теорија ономастичког детерминизма у књижевном делу Франсоа Раблеа, Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, XXXII, Филозофски факултет у Новом Саду, Нови Сад, 2007, 581-588. 4. Djurin, Tatjana, Un festin serbe à la table de Rabelais (procédé traductologique de substitution), Filološki pregled, XXXVI-2, Filološki fakultet, Beograd, 2009, 267-274. 5. Djurin, Tatjana, François Rabelais chez les Serbes – amour de la langue et une traduction inventive, XXVe CILPR, Innsbruck 2007, vol. 1, De Gruyter, Berlin, 2010. 6. Djurin, Tatjana, « Le Quart Livre » de Rabelais : un voyage au bout du monde ou la déconstruction de la topographie de l’auteur ?, Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, XXXV-3, Filozofski fakultet Novi Sad, Novi Sad, 2010, 231-238. 7. Djurin, Tatjana, La forme sublime, le sens burlesque - procédé traductologique de latinisation, Etudes françaises aujourd’hui, Belgrade, Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu, 2012, 295-304. 8. Ђурин, Татјана, Винаверовска јукстапозиција – поетска преводиочева белешка, Примењена лингвистика 10, Друштво за примењену лингвистику Србије, Београд, Нови Сад, 2009, стр. 311-318. ПРЕВОДИ Бетанкур, Франсиско, Инквизиција у модерном добу, прев. Татјана Ђурин, Издавачка књижарница Зорана Стојановића, Сремски Карловци, Нови Сад, 2009
|